Турецкий язык в профессиональной деятельности переводчика

Научитесь профессионально выполнять нотариальный перевод с турецкого языка и получите удостоверение установленного образца

Стоимость:

27 500 ₽

16 500 ₽

Записаться сейчас

Кому подойдет этот курс?

  • Профессиональным нотариальным переводчикам
  • Преподавателям иностранных языков
  • Нотариусам и сотрудникам нотариальных контор
  • Специалистам миграционных компаний
  • Сотрудникам переводческих бюро
  • Специалистам по межкультурной коммуникации
  • Студентам лингвистических специальностей
  • Специалистам по внешнеэкономической деятельности

Чему Вы научитесь?

  • Особенности перевода официально-деловых документов с турецкого языка

    Знания о специфике нотариального перевода, включая требования к оформлению и заверению документов, что поможет слушателям эффективно выполнять свои обязанности.

  • Углубленное знание турецкого языка

    Мы изучим грамматику, лексику и фонетику турецкого языка, что позволит более уверенно работать с нотариальными документами и текстами различной сложности.

  • Правовые аспекты

    Участники ознакомятся с законодательством, регулирующим нотариальную деятельность и перевод, что расширит их понимание правовых норм и стандартов в этой области.

  • Работа с переводческими инструментами

    Курс научит использовать современные технологии и программное обеспечение для перевода, включая CAT-инструменты и базы данных терминов, что повысит эффективность работы.

  • Практические навыки

    Слушатели будут выполнять практические задания, включая переводы нотариальных текстов, что позволит применить полученные знания на практике и улучшить свои навыки.

Формат обучения

  • Видеолекции

    Доступные и информативные видеоуроки с разбором теории.

  • Практические задания

    Упражнения с проверкой и обратной связью от экспертов.

  • Итоговый экзамен

    Возможность пересдачи теста до пяти раз без дополнительной оплаты.

  • Получение удостоверения

    Данные о вашем образовании вносятся в федеральный реестр, что гарантирует признание документа нотариусами, судами и другими инстанциями.

Программа курса

I Модуль – Истории перевода и стандартах, как основе переводческой деятельности, о этическом и моральном кодексе переводчика, зарубежный опыт деятельности профессиональных переводчиков

II Модуль – О теории перевода языка, вспомним основы и актуализируем знания

III Модуль – О практике перевода, рассмотрим основные документы, узнаем на что стоит обращать внимание в частных моментах. Актуальности практической деятельности переводчиков, технологии автоматизации перевода

Итоговое тестирование – Завершает курс и позволяет оценить качество полученных знаний

  1. Приветственное слово руководителя Академии МАДО
  2. Добро пожаловать!
  3. Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг
  4. Основные тенденции развития перевода в разные исторические эпохи
  5. Зарубежный опыт деятельности профессиональных переводчиков
  6. Нотариальное заверение перевода: процедуры и обязательства переводчика. Апостилирование и консульская легализация
  1. Историческое развитие турецкого языка. Фонетика и алфавит современного турецкого языка. Грамматические особенности современного турецкого языка
    • Промежуточное тестирование к теме «Историческое развитие, фонетика и грамматика турецкого языка»
  2. Имя существительное в турецком языке
    • Промежуточное тестирование по теме «Имя существительное в турецком языке»
  3. Числительные. Дата и время
    • Промежуточное тестирование по теме «Числительные. Дата и время в турецком языке»
  4. Местоимение в турецком языке
    • Промежуточное тестирование на тему «Местоимения в турецком языке»
  5. Имя прилагательное в турецком языке
    • Промежуточное тестирование к уроку «Имя прилагательное в турецком языке»
  6. Наречие в турецком языке
    • Промежуточное тестирование к уроку «Наречия в турецком языке»
  7. Турецкий глагол. Времена глагола
    • Промежуточное тестирование к уроку «Турецкий глагол. Времена глагола»
  8. Глагольные формы. Причастие и деепричастие
    • Промежуточное тестирование к уроку «Глагольные формы. Причастие и деепричастие»
  9. Залог турецкого глагола. Наклонение глагола в турецком языке
    • Промежуточное тестирование к уроку «Залог и наклонение турецкого глагола»
  10. Служебные части речи
    • Промежуточное тестирование к уроку «Служебные части речи в турецком языке»
  1. Юридическая терминология
  2. Перевод свидетельств Турецкой республики
  3. Перевод документов гражданина Турецкой республики
  4. Обзор возможностей Trados Studio
  5. Технологии автоматизации перевода при нотариальном переводе
  6. Заключительное слово руководителя Академии МАДО
  7. Завершение курса!
Задать вопрос

Частые вопросы

Сколько длится курс?

Срок обучения зависит от вашей скорости освоения материала.

Как оплатить курс?

Нажмите кнопку «Записаться» и выберите удобный способ оплаты: банковской картой или другим доступным методом.

Как организован процесс обучения?

После оплаты вы получите доступ к личному кабинету на платформе Skillspace, где сможете изучать материалы в любое время с любого устройства.

Какой документ я получу после обучения?

Вы получите диплом установленного образца, подтверждающий вашу квалификацию. Данные вносятся в Федеральный реестр, поэтому подлинность документа легко проверить.

Что делать, если не получается войти в личный кабинет?

После оплаты на вашу почту придут доступы. Проверьте папку «Спам». Если письма нет в течение суток, свяжитесь с поддержкой, приложив чек об оплате.

Есть ли корпоративные скидки?

Да, для организаций, обучающих группы сотрудников, предусмотрены специальные условия. Уточняйте детали по электронной почте.

Можно ли пройти курс без профильного образования?

Нет, программа рассчитана на специалистов с лингвистическим, педагогическим или юридическим образованием. Если у вас его нет, рекомендуем сначала пройти базовый курс переподготовки.

Даёте ли скидки за прохождение нескольких программ?

Да, для наших постоянных клиентов действуют персональные промокоды на следующие курсы.

Можно ли проходить дополнительные образовательные программы, не имея базового среднего профессионального или высшего профессионального образования?

В соответствии со статьей 76 Федерального закона от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 08.03.2026) "Об образовании в Российской Федерации", п. 3: к освоению дополнительных профессиональных программ допускаются: 1) лица, имеющие среднее профессиональное и (или) высшее образование; 2) лица, получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование. Вывод: вы сможете пройти обучение и получить новые знания. Мы сможем вам выдать справку, подтверждающую прохождение программы. Эта справка не является документом о квалификации и не вносится в ФИС ФРДО. Для официального подтверждения квалификации потребуется сначала получить базовое образование (среднее профессиональное или высшее).

Что произойдёт, если я закончу курсы повышения квалификации для переводчиков, не имея базового лингвистического образования?

В соответствии со статьей 76 Федерального закона от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 08.03.2026) "Об образовании в Российской Федерации": п. 4 - программа повышения квалификации направлена на совершенствование и (или) получение новой компетенции, необходимой для профессиональной деятельности, и (или) повышение профессионального уровня в рамках имеющейся квалификации. п. 5 - программа профессиональной переподготовки направлена на получение компетенции, необходимой для выполнения нового вида профессиональной деятельности, приобретение новой квалификации. Таким образом, курсы повышения квалификации по направлениям для профессиональных переводчиков направлены на совершенствование имеющейся квалификации, то есть у слушателя должно быть базовое лингвистическое образование. Если у вас нет базового лингвистического образования, мы рекомендуем вам начать обучение с программы профессиональной переподготовки. Удостоверение о прохождении курсов повышения квалификации может быть выдано и внесено в ФИС ФРДО. Но любые официальные инстанции, такие как нотариусы, судьи или представители других организаций, могут потребовать диплом о профильном образовании, даже если у вас есть удостоверение о прохождении курсов. Ответственность за последствия выбора ложится на вас.

Записаться на курс «Турецкий язык в профессиональной деятельности переводчика»

Стоимость:

27 500 ₽

16 500 ₽

Записаться